Я, кстати, в первопосте не увидела ничего крамольного.
И вполне допускаю, что гору можно понять буквально.
Только слабо представляю себе искренне верующего человека, который решит передвинуть гору или отправить смоковницу в море. Это образ того, какие великие вещи можно творить, имея искреннюю веру.
Неужели нет ни одного такого человека в мире?!
Я всё за климат в Приморском крае переживаю. Родилась там.
Вот если бы там, горы не взрывали, а двигали. Было бы практичней и полезней для экосистем. И для людей, соответственно.
Мне другое непонятно! ЗАЧЕМ в Библии писать о чем-то, используя ОБРАЗЫ?!
Это не книжка по психологии, где уместно сказать так!
Да и реальных примеров можно привести ВЕЛИКОЕ МНОЖЕСТВО, когда люди верили в СВОИ силы, в СВОЮ идею!
А главное, ВСЕ ДЕЛАЛИ для осуществления своей мечты!
И никаких надежд на кого-то, кто "управит"!
ЗАЧЕМ в Библии писать о чем-то, используя ОБРАЗЫ?!
1. Найдите хоть одну книгу с учением - религиозным, нравственным, филосоФским, где не используются иносказания или метафоры.
2. Попытайтесь составить хоть одну речь той же направленности для аудитории, где есть и грамотные люди, и совсем безграмотные работяги, не используя понятные всем аналогии.
-А вы полагаете, что каждая деревенская бабка читает Библию, параллельно изучая текстологию и имея под рукой трактат по ней?
Вы меня на ВСЮ Библию сейчас не раскручивайте: есть 2 конкретные цитаты.
ЧТО в них может быть напутано, не так переведено и т.д.? Тем более, что по тексту мы видим, что с ними связаны чудеса вполне определенные?
Именно, ЧУДЕСА! А не то что человек вскопал землю, посадил арбуз, поливал его, кормил, а потом он вырос больше, чем у всех?
-Про исследования пусть теологи читают - это их стезя!
Весьма, своеобразная позиция православных. Мы много знаем, читаем, изучаем, но не скажем. Не наше это дело вам рассказывать. Идите, ищите, читайте, а нам негоже. У нас столько важных дел на этом форуме, что не до разговоров с невежами.
Конечно же, это совсем не конфликтная позиция. Может быть дружелюбная? Ну, и если получиться из темы скандал, то на форуме Риона есть! Ей не привыкать, на неё всё и свалим.
ЗАЧЕМ в Библии писать о чем-то, используя ОБРАЗЫ?!
1. Найдите хоть одну книгу с учением - религиозным, нравственным, филосоФским, где не используются иносказания или метафоры.
2. Попытайтесь составить хоть одну речь той же направленности для аудитории, где есть и грамотные люди, и совсем безграмотные работяги, не используя понятные всем аналогии.
1. То есть вы продолжаете настаивать, что иносказания и метафоры призваны ПОЯСНЯТЬ непонятное? А ЧТО непонятного в слове "вера" в религиозном смысле?
2. Да понять эти 2 ссылки из Библии не смогут только те, кто не умеет читать, не видит или не слышит, не владеет языком, на котором написано или произносится!
Весьма, своеобразная позиция православных. Мы много знаем, читаем, изучаем, но не скажем. Не наше это дело вам рассказывать. Идите, ищите, читайте, а нам негоже. У нас столько важных дел на этом форуме, что не до разговоров с невежами.
Интересная позиция и у неправославных: если надо какую бяку из инета про церковь вытащить на форум, то Вы в нашей помощи не нуждаетесь. А вот если толкования из Библии самостоятельно найти и ознакомиться, то неправославные сразу забывают как работает примитивный поисковик и мышь.
Весьма, своеобразная позиция православных. Мы много знаем, читаем, изучаем, но не скажем. Не наше это дело вам рассказывать. Идите, ищите, читайте, а нам негоже. У нас столько важных дел на этом форуме, что не до разговоров с невежами.
Конечно же, это совсем не конфликтная позиция. Может быть дружелюбная? Ну, и если получиться из темы скандал, то на форуме Риона есть! Ей не привыкать, на неё всё и свалим.
Вот-вот! Лично я в таких случаях сразу считаю: НЕЧЕГО ОТВЕТИТЬ!
Главное, удивляет, что нужно не только Библию прочесть, но и миллион книг на ее толкование.
Да ЗАЧЕМ мне очередное толкование Нагорной проповеди, например?
Или Заповедей?
Какое право имеют смертные менять, дополнять то, что самим Богом дано?!
Интересная позиция и у неправославных: если надо какую бяку из инета про церковь вытащить на форум, то Вы в нашей помощи не нуждаетесь. А вот если толкования из Библии самостоятельно найти и ознакомиться, то неправославные сразу забывают как работает примитивный поисковик и мышь.
Т.е., вы делаете как мы, мы делаем как вы. Кто лучше кого, в данном случае.
И как-то странно правду, какая бы она не была, бякой называть. Это уже вопрос индивидуального восприятия, той или иной информации.
А вот если толкования из Библии самостоятельно найти и ознакомиться, то неправославные сразу забывают как работает примитивный поисковик и мышь.
Что это за словосочетание вы использовали? КАКИЕ ТОЛКОВАНИЯ из Библии?
Библию только цитировать возможно, что и сделано.
Всякие толкования пишутся желающими загладить "неровности" в Библии, ИМХО...
А вот если толкования из Библии самостоятельно найти и ознакомиться, то неправославные сразу забывают как работает примитивный поисковик и мышь.
Что это за словосочетание вы использовали? КАКИЕ ТОЛКОВАНИЯ из Библии?
Библию только цитировать возможно, что и сделано.
Всякие толкования пишутся желающими загладить "неровности" в Библии, ИМХО...
Так же, как комментарии к любому другому тексту пишут желающие загладить его "неровности". Например, переводчики, литературоведы, историки, искусствоведы.
Так же, как комментарии к любому другому тексту пишут желающие загладить его "неровности". Например, переводчики, литературоведы, историки, искусствоведы.
А понимающим БУКВАЛЬНО и следующим всем положениям в Библии, Вечная жизнь не светит?
Обязательно нужно знать, что рассуждали, например, о Нагорной проповеди Филарет Московский, Макарий Московский, Димитрий Херсонский, Виссарион Костромской?
А понимающим БУКВАЛЬНО и следующим всем положениям в Библии, Вечная жизнь не светит?
Обязательно нужно знать, что рассуждали, например, о Нагорной проповеди Филарет Московский, Макарий Московский, Димитрий Херсонский, Виссарион Костромской?
Вечная жизнь светит всем. А вот в каком качестве - не берусь судить.
В Библии есть моменты, где явно показывается, что не всякий может понять, о чем там идет речь:
«Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним» (Деян. 8: 30,31).
И потом. Толкование тоже может быть разным. Можно исследовать, что на самом деле хотел сказать Иисус ученикам. Можно образно толковать, перекладывая на совеременную ситуацию, и прочее и прочее. Нас же в данном случае заботит прямой смысл слов?
А вообще, простой тест. Риона, как Вы сами понимаете фразу "Придите ко Мне все труждающиеся иобремененные, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня" (Мф.11:28-29). Никуда не подглядывая.
Я часто привожу этот явный момент. Как понимается это с т.зр. совеременного человека, и что на самом деле поняли слушатели-иудеи.
А вообще, простой тест. Риона, как Вы сами понимаете фразу "Придите ко Мне все труждающиеся иобремененные, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня" (Мф.11:28-29). Никуда не подглядывая.
Я часто привожу этот явный момент. Как понимается это с т.зр. совеременного человека, и что на самом деле поняли слушатели-иудеи.
Я бы сказала об этой цитате, что в наше время вообще все "труждающиеся и обремененные" в том смысле, что очень суетную жизнь все ведут.
Полагаю, если местоимения написаны с большой буквы, то это какое-то из обращений Иисуса.
Он, видимо, предлагает (кому - не знаю, наверное - всем) уверовать в Него и тогда Он сможет научить их жить в спокойствии.
То есть, воспринимать все вокруг происходящее так, как Он воспринимает.
Слов специальных я не знаю, как наиболее подходящее, на ум приходит только "смирение". Окончательный вариант: призыв уверовать в Бога, который своим примером показывает, как со смирением воспринимать испытания и жить в спокойствии.
Как-то так! А как правильно и где это толкуется?
Ваш вариант хорош В духе Писания, во всяком случае. И, вполне возможно, если нужен нравственный аспект, а не попытка докопаться до мозга окружающих Иисуса евреев и прямого смысла Его слов, то вполне можно использовать и так.
Но, если знать некоторые особенности, то станет понятно, что тут речь идет об ином.
У того же архим. Ианнуария (Ивлева) этот момент разобран довольно подробно. В двух словах:
Ветхий Завет имеет множество правил, которые не то, что трудно, а практически невозможно исполнять, ничего не нарушив (не согрешив) - там регламентировалось буквально всё. От бытовухи (носить лопатку у бедра, когда выходишь в туалет) и заканчивая религиозными предписаниями.
Людей, которые все это строго выполняли, во времена Христа называли "труждающимися", а сам Закон "игом", или "бременем".
Сам Иисус упраздняет большинство этих правил. Поэтому слова
"28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко"
слушатели поняли иначе: "вместо непосильной ноши ветхозаветных предписаний исполняйте то, что скажу вам Я, вам станет спокойнее и легче, вы обретете покой".
Это было интересно!
Мы и в реальном времени можем видеть, как меняется язык, а уж за длительное время...
Кстати, если современные предложения переводить устаревшими словами - это будет, наверное, звучать забавно!
Поэтому иногда переводчики меняют "дословность" на "понятность".
Например, фраза, звучащая в синодальном переводе, как "Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу" [1 Кор 13:12] в дословном переводе такая: "Теперь мы видим как бы сквозь зеркало".
Церковнославянский перевод - это калька с греческого текста (калька - когда слова переводятся по смыслу каждое, не учитывая восприятие читающих и прочее) звучит, как было: "зерцало".
Только нынешний читатель Библии представил бы наше современное зеркало, гладкое да без изъянов, забыв, что в то время зеркало - это мутная начищенная металлическая пластинка, искажающая то, что отражает.
Поэтому иногда переводчики меняют "дословность" на "понятность".
Например, фраза, звучащая в синодальном переводе, как "Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу" [1 Кор 13:12] в дословном переводе такая: "Теперь мы видим как бы сквозь зеркало".
Церковнославянский перевод - это калька с греческого текста (калька - когда слова переводятся по смыслу каждое, не учитывая восприятие читающих и прочее) звучит, как было: "зерцало".
Только нынешний читатель Библии представил бы наше современное зеркало, гладкое да без изъянов, забыв, что в то время зеркало - это мутная начищенная металлическая пластинка, искажающая то, что отражает.
Географическое положение: Краснодарски...
Пол: Женский
Все претензии к модератору - в личку.
Re: Вера с горчичное зерно...
О, а я и не догадывалась о том, что на самом деле было сказано фразой "придите ко мне все труждающиеся...". Никогда не вдумывалась. Спасибо, Аня.
Какие еще сюрпризы есть в дословном прочтении?
Ну... Для меня сюрпризы бывают там, где другому все давно понятно
Ради интереса приведу в пример еще один момент, немного искажающий понимание - произошла смена смысла слова:
«Как же ты, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуя не красть, крадешь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?» (Рим 2,21-22).
В нашем понимании святотатство - богохульство. Не совсем понятно, почему оно противопоставляется "гнушению идолов", как "уча - не учишь" и "проповедуя не красть - крадешь".
В дословной кальке с греческого святотатствовать - красть священные предметы или грабить храм.
Иудеи не могли касаться идолов - запрещал Закон. А вот приторговывать крадеными некоторые не гнушались. Выходит, апостол упрекает их в нарушении собственного Закона.
Или, например, еще проще, но интереснее для понимания посланий: использование апостолом Павлом стиля диатрибы, то есть мысленного диалога с оппонентами: Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною (1Кор.6:12)
На самом деле это... дилог.
"Все мне позволительно" - цитирует Павел аргументацию собеседника и возражает "но не все полезно" и т.д.